كودكي كه زنجير مي‌خواست...(بخش دوم)

«چي دوس داري؟»

«زنجير...»

البته اگر كسي وضع سابق اين كودك را مي‌دانست، از پاسخ او خوشحال مي‌شد، چرا كه سالياني بود كه اين كودك هيچ كلمه‌اي را بر زبان نمي‌آورد.

بياييد اين پرسش و پاسخ را لحظه‌اي كنار بگذاريم و برگرديم به 5 سال پيش از اين كه براي اولين بار مادر اين كودك او را پيش روانپزشك آورد: مادر آمده است و اظهار مي‌كند كه مدتي است پسر كوچكش با هيچ كس حرف نمي‌زند، در حالي كه پيش از اين نه تنها هيچ مشكلي در حرف زدن نداشته بلكه در مدرسه شاگرد اول بوده است. در بدو امر آنچه توجه دكتر را جلب مي‌كند ترس شديدي است كه اين كودك دارد، بطوري كه تماس چشمي برقرار نمي‌كند و وقتي دكتر در صندلي خود جابجا مي‌شود، او از بيم كتك خوردن خود را جمع مي‌كند. مادر مي‌گويد گاهي او در تنهايي آوازهاي نامفهومي مي‌خواند. خواهران او مي‌گويند:« غلامرضا گنا شده.»[گنا در لفظ جنوبي براي فرد مجنون بكار مي‌رود.] مادر حاضر نيست توضيح بيشتري بدهد، اما بالاخره تحت فشار آشكار مي‌كند كه پدر اين كودك كه سالها قبل در حادثه رانندگي دچار ضربه مغزي شده، ديگر قادر به كنترل خشم خود نيست و هر از چند گاهي كودك را بشدت با شلنگ تنبيه مي‌كند. پرستاري بيمارستان و متعاقب آن نيروي انتظامي از اين كودك‌آزاري باخبر مي‌شوند و مي‌گويند در اين رابطه اقداماتي انجام خواهند داد. مادر و پسر مي‌روند. مدتها مي‌گذرد و خبري از آنها نمي‌شود.

دكتر از احوال اين پسر جويا مي‌شود و متوجه مي‌شود ديگر مدتي است پدرش مادر او را از خانه بيرون كرده و آن دو از هم جدا شده‌اند و پدر پسر را به يكي از مراكز بهزيستي كه مخصوص نگهداري از كودكان عقب مانده ذهني است سپرده است. او به آن مركز بهزيستي مي‌رود. پسر با ديدن دكتر و در پاسخ به او چند كلمه‌اي را كه دكتر از او مي‌خواهد مي‌نويسد. كاركنان مركز بهزيستي بهت زده مي‌شوند: «او چطور مي‌نويسد؟ مگر اين كودك عقب‌مانده ذهني نيست؟ يك كلمه هم كه حرف نمي‌زد!». مركزي براي مراقبت از اين كودك وجود ندارد. صحبت با هيچ‌يك از فاميلهاي كودك نيز در مورد نگهداري از او فايده‌اي ندارد. لاجرم با پدر كودك صحبت مي‌كنند، و قرار مي‌شود او كودك را به خانه ببرد و هرماه او را پيش دكتر بياورد و خودش هم تحت درمان دارويي قرار بگيرد.

كم كم كودك شروع به صحبت مي‌كند، اما چون خواب‌رفته‌اي كه چند سال از زندگي‌اش را در زير زمين و در ميان مردگان گذرانده است. اكنون او 14 سال دارد و به مدرسه مي‌رود اما با عواطف و شخصيت و حالات يك كودك 7- 8 ساله. كودكي كه بالاترين آرزويش زنجير است. كودكي كه سايه مرگ روح خود را تا دم مرگ حمل خواهد كرد.

 قوانین حمایت از حقوق کودک در این مورد چه می گویند؟! 

آيا واقعاً بستري بيماران روانپزشكي هميشه از روي ضرورت است؟!

بيمارستانهاي روانپزشكي در مواردي، بخصوص وقتي پاي جان بيمار در ميان است، مي‌توانند زندگي بيماران را نجات دهند؛ گاهي مصرف مراقبت شده دارو به بيمار كمك مي‌كند تا از فاز خودكشي بيرون آمده و دوباره به اجتماع برگردد. اما بيمارستانها بطور عموم، بخصوص بيمارستانهاي روانپزشكي، كه در آنها مسأله انگ بيماري خيلي اهميت پيدا مي‌كند، نقشي متضاد و بيماريزا هم مي‌توانند ايفا كنند. بارها در طي كار درماني به بيماراني بر مي‌خوريم كه با وجود بهبود قابل ملاحظه علائم، به راحتي از بيماري خود، كه با آن مي‌توانند توجه اطرافيان را به خود جلب كنند، «دل» نمي‌كنند. حال فرض كنيد همين دسته از بيماران، در بيمارستان هم بستري شوند، و رفتارهاي ساير بيماران را هم ببينند، و انگ بيماري را هم بخورند، آن وقت چه بر سرشان خواهد آمد؟ به همين خاطر است كه سالهاست كه در غرب مسأله «موسسه‌زدگي» مطرح شده است: مشخص شده بستري‌هاي خصوصاً طولاني‌مدت، ناتواني ناشي از بيماري را در فرد افزايش مي‌دهند و سبب فقدان تحريكات اجتماعي، بطالت و كسالت بيشتر بيمار مي‌گردند و شكل يكنواختي به بيماري او مي‌دهند كه مسووليت تصميم‌گيري براي امور شخصي را از او سلب مي‌نمايد.[1]بطوري كه امروزه يكي از اصول لازم براي ارائه خدمات روانپزشكي اين است كه درمان بيماران حتي الامكان در خارج از بيمارستان و حتي‌المقدور در نزديكي محل سكونت بيماران انجام شود.[2]بخصوص آنكه ثابت شده داروهاي روانپزشكي جديد نياز به بستري شدن بسياري از بيماران را كاهش مي‌دهند.

تجربه سالها كار در شهرستاني كه بيمارستاني جهت بستري بيماران نداشت به من آموخت كه در مورد بسياري از بستري‌ها بايد بطور جدي اين سوال را مطرح كرد كه اين كار به سود چه كسي دارد انجام مي‌گيرد؟ سود بيماران، سود پزشكان يا سود دانشجوياني كه مي‌خواهند در مورد بيماريهاي روانپزشكي اطلاعاتي كسب كنند؟! بحث در مورد انجام کارهایی چون الکتروشوک در مواردی که مطمئنا فایده ای به حال بیمار ندارد را به فرصت دیگری موکول می کنم.



[1] روانپزشكي آكسفورد / مايكل گلدر و ديگران / ترجمه دكتر محسن ارجمند و دكتر مجيد صادقي / انتشارات ارجمند

[2] همان منبع

حقبقت درخت

شايد حقيقت آن دو دست جوان بود، آن دو دست جوان

که زير بارش يكريز برف مدفون شد

و سال، ديگر وقتی بهار

با آسمان پشت پنجره همخوابه می شود

و در تنش فوران می کنند

فواره های سبز ساقه هاي سبكبار

شكوفه خواهد داد ای يار، ای يگانه ترين يار

ايمان بياوريم به آغاز فصل سرد ... (فروغ)

 

«بیماری» می گوید:

هزار اصله درخت سوخته... یعنی هزار بار می خواهند دل مرا بسوزانند...

بله! درست است! کسانی که توسط جامعه بشری انگ و ننگ بیمار بودن را دریافت می کنند کسانی هستند که از چیزهایی سخن می گویند که شاعران بعد از عمری سلوک شاعرانه توانایی گفتنشان را پیدا می کنند!

سیرانو از زبان کالوینو (نویسنده شهرهای بی نشان)

کالوینو در مقاله «سیرانو بر روی ماه» [کتاب چرا باید کلاسیک ها را خواند / ترجمه آزیتا همپارتیان / نشر قطره ] قسمتی از کتاب « داستان مضحک احوالات و امپراطوری های ماه» نوشته سیرانو را آورده که نقل آن خالی از لطف نیست (در ضمن معلوم میکند چرا سیرانو سرش را بر باد داده است - زبان سرخ سر سبز میدهد بر باد ):

ساکنان اشراف زاده ماه عریان از خانه بیرون می آیند و انگار که کافی نباشد   به کمر آویزه ای برنجی به شکل آلت مردانه می آویزند.

«به میزبان کوچک خود گفتم: این رسم به نظر عجیب می آید    چرا که در جهان ما   حمل شمشیر نشانه اشرافیت است.» او بی آنکه تحت تاثیر قرار بگیرد گفت :«اوه    آدم کوچولی من    وه که بزرگان دنیای شما    چقدر دیوانه اند که وسیله ای را که شاخص جلاد است و فقط برای نابودی ما ساخته شده  و خلاصه دشمن همه ی زندگان است با افتخار به نمایش می گذاریند! و در عوض عضوی را پنهان می کنند که بدون آن ما از بی جانان خواهیم بود: پرومته ی هر حیوان و جبران کننده ی خستگی ناپذیر ضعف های طبیعت! سرزمین نگون بختی است   آنجا که نشانه های تولید مثل زشت و پلید انگاشته می شوند و نشانه های نابودی افتخار آمیز! با این حال شما این عضو را شرمگاه می نامید     گویی چیزی پرشکوه تر از زندگی دادن وجود دارد و هیچ چیز پست تر از گرفتن آن .»   

از یکی از نامه های چخوف

طبابت همسر قانونی من است و ادبیات معشوقه ام. وقتی یکی جانم را به لب میرساند  شب را با آن دیگری سر می کنم. این از نظر من اخلاقی نیست   اما در عوض کسالت آور هم نیست. در ضمن عهد شکنی ام چیزی از هیچکدامشان نمی کاهد. اگر طبابت نبود   شاید در اوقات فراغت    افکار زایدم را به ندرت وقف ادبیات می کردم. من فاقد انضباطم.

 

[چخوف در قالب تصویر / پتر اوربان / ترجمه سهراب برازش / نشر نی ۱۳۹۰]

بیانیه

مرا با آن اجساد

          كه هر روز از تشييع جنازه ارواحشان برمي‌گردند

                                                         خويشي نيست.

مرا با آن اجساد      

         كه چشمانشان در نهانخانه حفره‌هاي جمجمه

                                 تنها رد  خوشبختي ديگران را

                                                   دنبال مي‌كند

                                                          كاري نيست.

  مرا با آن رقيبان

                 كه در رقت و آه آه و ناله

                              گوي سبقت مي‌ربايند

                                                         حكايتي نيست.

مرا با آن ناخن‌هاي جنايت

                            كه كتابي را در رف تاقچه مي‌جويند

                                      تا رد خون را پاك كنند

                                                        اميد وصلتي نيست.  

مرا با آن زبانان لق

                           كه تنها چرخيدن را در محفظه دهان

                                            براي تلنبار كردن مهملات

                                                 چاره كرده‌اند

                                                        صحبتي نيست...

مرا با آن ارواح خزيده در گوشه‌هاي ترس

مرا با آن اجساد لميده بر مخده‌هاي كسالت

مرا با آن گوشوارهاي سنگين گوشهاي سنگين‌تر

مرا با آن اجساد متفرق،

                           كه تنها نشان اتحادشان

                                     پاهايي است كه به موازات هم

                                               جويهاي پستي را دنبال مي‌كنند

مرا با آن آرنج‌هاي پوشيده از مفرغ

                               و بدن‌هاي آكنده از زره

مرا با آن لغات نغز بر دهان عفريته

                                      چه كار؟

من با بارانهاي سخت موسمي

                               بر ارواح و اجساد نياكان

من با گلوهاي دريده از فرطِ

                               عشق‌هاي به فرياد نيامده

من با پاهاي پيوسته به قپان

                               و دستهاي پيله پاره كن

من با عقابهاي نشسته بر قاف

                               و كبوتران همهْ عمر - نغمهْ جو

                                                 سخن مي‌گويم.

 

27/8/90  هنزك

كودكي كه زنجير مي‌خواست...

«چي دوس داري؟»

«زنجير...»

گفتگوي بالا نه مربوط به بازي عمو زنجيرباف است و نه قطعه‌اي از يك نمايش كمدي. اين گفتگويي واقعي است كه در بيمارستاني در يكي از استانهاي جنوبي كشور بين يك روانپزشك و يك كودك 14 ساله اتفاق افتاده است. روانپزشك با مشاهده وضع نزار كودك از سر دلسوزي مي‌پرسد: «چي دوست داري برايت بگيرم؟» و كودك پاسخ مي‌دهد: «زنجير... بابام منو با زنجير مي‌بست...»

جهان ارواح

من از جهان ارواح مي‌آيم

اينجا «همه‌چي آرام است، همه كس خوشحال است»

كس به گرده ناني كوچك

                            بهمني از رشك نمي‌بارد

كس با كس دشمن نيست

                          دشمني كار تن است، كار جسد...

 

اي اجساد پوسيده تا استخوان!

                         نفرت بورزيد، كامرانی کنید

                                       هر چند خوشكامي شما

                                                  نابودي ارواح نازكتان است!

بر آن سمند خوش‌زين

                        مي‌نشينيد و سفر مي‌كنيد

                                                   ماه به ماه

و آن را

               به خركي چموش و لنگ

                                           مي‌فروشيد

                                                           به ثمن بخس!

آخر مگر...

 

بين ارواح

                     همهمه‌اي افتاد

                           (نه! آنان چون شمايان همديگر را نمي‌درند.)

همهمه‌اي با اشارتي به لب

            با اشارتي به سكوت

            با اشارتي به حريم:

              «خاموش!

               بگذار سرزمين تن‌ها

              شرم‌زده‌ي بهت‌هاي ناشگفته خويش باشند

              شرم‌زده‌ي خوابهاي سياه دهشت...»

      اي دوست!

      اي وطن!

      اي بي‌تن!

آواي سرنوشت هيپريون[فريدريش هولدرلين (1843- 1770)]

بر پرتو نور، بر زمين نرم

بدانجا مي‌خراميد،

 اي ارواح بخت‌يار!

خنكاي نسيم فروزان

مي‌نوازد پوستتان را نرم نرم

آن‌سان كه انگشتان نوازشگر،

تارهاي چنگ خدايي را.

 

عرشيان، نفس كشان

بسان كودكان خواب، فارغ از تقدير:

ارواحشان شكوفه مي‌دهد

در غنچه‌هاي ناب سر به زير  

 تا ابد؛

و نرگس مست چشمانشان

مي‌خندد در صبح روشناي ازل.

 

اما سهم ما

هماره رفتن و نرسيدن است؛

فنا و فرود

تقدير آدمي است كه در رنج خود

ساعتها را يك به يك بپيمايد

كورمال كورمال،

بسان آب افكنده از پرتگاه

از صخره‌اي به صخره‌اي ديگر

سال از پي سال

تا انتهاي ابهام.

 

29/6/90  هنزك

آيا داروهاي ضد افسردگي هميشه واقعا به جنگ افسردگي مي‌روند يا... ؟!!

افسردگي بر اساس معيارهاي DSM با داشتن حداقل 5 شكايت از 9 شكايت اصلي اين بيماري(مواردي چون خلق افسرده، كاهش علاقه به فعاليتها، كاهش وزن، تغييرات خواب، خستگي و احساس بي‌ارزشي و گناه) تشخيص داده مي‌شود و داروهاي ضد افسردگي داروهايي هستند كه در اين علائم تغييراتي ايجاد مي‌كنند، خصوصا خلق افسرده. اما آيا اثر اصلي اين داروها واقعا روي خلق افسرده است؟ چه بيماراني هستند كه بيشتر از همه از مصرف اين داروها احساس رضايت مي‌كنند؟

در مورد دسته‌اي از اين داروها كه SSRI ناميده مي‌شوند، آنچه در عمل مشاهده مي‌شود اين است كه درصد بالايي از بيماران، خصوصا بيماران مردي كه سيتالوپرام مصرف مي‌كنند، دچار كاهش ميل جنسي مي‌شوند. همزمان اين بيماران از گونه‌اي لاقيدي نسبت به مسائلي  كه در گذشته بسيار آزار دهنده بوده‌اند، بخصوص مسائلي كه در ارتباط با همسرشان داشته‌اند ما را آگاه مي‌كنند. خانم بيماري را بياد مي‌آورم كه دفعه دومي كه اين دارو را براي مدتي مصرف كرده بود، طوري به درمانگاه پا گذاشت كه از شادي در پوست خود نمي‌گنجيد. در ابتدا بيشترين ناراحتي او اين بود كه همسرش زن دوم اختيار كرده بود و بسياري از شبها اصلا به خانه نمي‌آمد. اكنون اين زن اصلا از اين موضوع احساس ناراحتي نمي‌كرد و تبعا ديگر دچار خلق افسرده نبود. فكر نمي‌كنم در هيچ كتاب روانپزشكي راجع به «غيرت» مطلبي نوشته شده باشد، و تا آنجا كه ديده‌ام حالتي كه ما آن را به عنوان غيرت مي‌شناسيم در فرهنگ غرب ناشناخته است. اخيرا سريالي را مي‌بينم به نامTreatment(تحت درمان) كه در آن جلسات رواندرماني روانپزشكي به تصوير كشيده شده. در قسمتي از اين سريال زن اين روانپزشك توي روي او با مرد ديگري به شهر رم مي‌رود كه ظاهرا محلي بوده كه اين روانپزشك و همسرش ماه عسل خود را در آنجا گذرانده‌اند! اين روانپزشك طوري با اين مسأله كنار مي‌آيد كه واقعا شك كردم كه احتمالا مانند بسياري ديگر از مردمان آمريكا او هم مانند نقل و نبات در حال مصرف داروي فلوئوكستين يا داروي مشابه ديگري (از همان دسته  كذايي SSRI) است تا در آن فرهنگ دچار ننگي كه ما به آن نام غيرت مي‌دهيم نشود، يعني به قول خود امريكايي‌ها  cool و دوست داشتني باقي بماند! (البته بررسي غيرت‌هاي كور و احمقانه خود مجالي ديگر مي‌طلبد.)

من خود دارو تجويز مي‌كنم و منكر اثر درماني داروها، بخصوص در اختلالات اضطرابي و افسردگي‌هاي شديد نيستم. اما اين سوال برايم مطرح مي‌شود كه آيا اثر دسته‌اي از اين داروها كه ما آنها را به نام داروهاي SSRI مي‌شناسيم، حداقل در برخي از موارد، غيرت‌زدايي نيست؟! اصلا چرا اثر اصلي را اثر ضد افسردگي نام بگذاريم، و عارضه جنسي را به عنوان اثر جانبي به حساب بياوريم؟! چرا اثر اصلي را اين اثر دوم و اثر جانبي و تبعي را اثر  ضد افسردگي در نظر نگيريم؟ خواهيد گفت اثر ضد افسردگي كه يك اثر مفيد و مثبت است، آن را كه نمي‌شود اثر جانبي به حساب آورد. براي جامعه‌اي كه ارزش انسانها به ميزان كار و توليد آنهاست، افسردگي يك لكه ننگ است. اما آيا در مورد توليدات فكري نيز همين موضوع صادق است؟ حداقل مي‌توان گفت كه ارسطو و شوپنهاور چنين نظري نداشته‌اند. ارسطو مي‌گويد:«به نظر مي‌رسد كه همه انسانهاي برجسته، چه در حيطه فلسفه، چه در حيطه سياست، چه در قلمرو هنر شاعري يا هنرهاي تجسمي، انسانهايي افسرده‌اند».[از كتاب در باب حكمت زندگي شوپنهاور به ترجمه محمد مبشري]. آري! زماني بوده كه افسرده بودن ننگ به حساب نمي‌آمده و مردمان جامعه مجبور نبوده‌اند در كنار فشارهاي ديگر، فشار لبخند زدن تا بناگوش را هم تحمل كنند، آن هم تحت هر شرايطي!

مغازله ای ناتمام از پرده آخر نمایشنامه سیرانو دو برژراک

روکسان:

هر یک از ما زخم خود را دارد. من هم زخمی دارم که هرگز التیام نیافته - کهنه زخمی که هنوز که هنوز است التیام نیافته!  اینجاست! در این زیر نامه ای است زردی روزگار بر آن نشسته است   سراسر پوشیده به اشک    و آغشته به خون هنوز!

سیرانو:

نامه او! آه! روزی وعده کرده بودی که آن را به من خواهی داد تا بخوانم.

روکسان:

دلت چه می خواهد؟ نامه او را می خواهی؟

سیرانو:

آری! دلم می خواهد امروز...

روکسان:

ببین! اینجاست!

سیرانو:

اجازه دارم بازش کنم؟

روکسان:

باز کن! بخوان!

سیرانو:

روکسان! محبوب من! بدرود! به زودی در این شب تار مرگ مرا در آغوش می کشد و روانم    گرچه سنگین از عشق مکتوم    پر خواهد کشید!

دیگر چشمان مشتاقم با خرده طنازی هایت چون روزگاران پیشین به رقص در نخواهد آمد   آن گونه که سخن می گفتی و گونه ات را به سر انگشت می آسودی!

وای بر من! که آن طنازی ها را می شناسم و قلبم در فغان است! قغان بدرود!

روکسان:

اما چطور می توانی آن نامه را بخوانی؟ آدم فکر می کند...

سیرانو:

ای حیات و عشق و گوهر و عسل! قلبم به هر ضربه سرود عشق تو را می سراید!

روکسان:

تو با چنان صدایی نامه را می خوانی که غریب است و با اینحال به گوش من نا آشنا نیست!

سیرانو:

اینجا نزار مرگ      و آنجا در جهان دگر        این منم که این گونه عاشقم        که عاشق توام    که...

روکسان:

حالا چطور می توانی بخوانی؟ تاریک تر از آن است که کلمات دیده شوند...

او کیست؟

پدرش او را تا مدتی به مدرسه ای غیر مذهبی می فرستاد ولی تنگدستی وی و احتیاج او به کمک پسرش در خانه پدر را مجبور کرد که او را از آن مدرسه بیرون بیاورد.

او در دزدیدن خرگوش و گوشت آهو از خانه سر تامس لوسی همیشه بد می آورد واین شخص غالبا او راشلاق می زد و گاهی او رل به زندان می انداخت.

در ۳ سپتامبر ۱۵۹۲ رابرت گرین [بازیگر] از بستر مرگ به دوستان خود اخطار کرد که در تماشاخانه لندن «کلاغی نوکیسه که با پرهای ما آراسته شده» جای آنها را گرفته است و این مرد که «دل پلنگ دارد و پوست بازیگران را پوشیده است... تصور می کند که می تواند مثل بهترین بازیگران شما شعر بی قافیه را با آب و تاب بگوید و چون آدمی همه کاره است به عقیده خودش تنها بازیگر مملکت است».

 

نشناختید؟

ویلیام شکسپیر [در ضمن توجه دارید که آدمها تا دم مرگ از حسادت دست بر نمی دارند!]

(از تاریخ تئاتر به روایت ویل دورانت / گردآوری و تدوین عباس شادمان / شرکت انتشارات علمی و فرهنگی/ تهران ۱۳۷۷]                                                    

از یکی از نامه های چخوف

همه آنچه می خواستم آن بود که صادقانه به مردم بگویم : نگاه کنید به خودتان. نگاه کنید چه زندگی بد و ملال انگیزی می گذرانید. این مهمترین چیزی است که مردم باید دریابند. و وقتی آن را به راستی دریافتند بی گمان زندگی تازه و بهتری خواهند آفرید. من آن را نخواهم دید اما می دانم که همه چیز متفاوت خواهد بود و هیچ چیز همچون زندگی کنونی ما نخواهد بود.

 

[از کتاب چخوف / هانری تروایا / ترجمه علی بهبهانی / انتشارات علمی و فرهنگی ]

فروغ در پاییز

پاییزی ترین شعر فروغ:

 سلام ای غرابت تنهایی

 اتاق را به تو تسلیم می کنم

 چرا که ابرهای تیره همیشه

 پیغمبران آیه های تازه تطهیرند

 و در شهادت یک شمع

 راز منوری است که آن را

 آن آخرین و آن کشیده ترین شعله 

                             خوب می داند...

نمایش و فیلم سانست لیمیتد نوشته کورمک مک کارتی

سانست ليميتد (يا سانست با مسووليت محدود)

   تجربه به من نشان داده فيلمهايي كه بعدا به فيلمهاي محبوبم تبديل مي‌شوند، تقريبا بي بر و برگرد فيلمهايي هستند كه بر اساس يك نمايشنامه ساخته شده‌اند. البته خيلي‌ها ممكن است چنين حسي نداشته باشند ولي فكر نمي‌كنم كسي در اين شك داشته باشد كه اين دسته فيلمها جزو دراماتيك‌ترين فيلمهاي كم خرج تاريخ سينما هستند، درامي كه در بسياري از موارد بدون نياز به حركات محير العقول دوربين يا بازيگران، تنها در سطح روان و در گفتگويي ظهور مي‌كند كه در زيباترين شكل آن تبديل به يك شمشير بازي كلامي بسيار ظريف مي‌شود.

   اگر مي‌خواهيد چنين فيلمي را از دست ندهيد فيلم سانست ليميتد (2011- به بازي و كارگرداني تامي لي جونز) را ببينيد. فيلمي تنها با دو هنرپيشه كه تمام وقايع آن در يك اتاق مي‌گذرد و با فيلم كلاسيك تاريخ سينما سانست بولوار(بيلي وايلدر – كانديد 11 اسكار در سال 1950) بستگي‌هاي نزديكي دارد – فيلم‌هايي در مورد خودكشي، فروريختن توهمات، فريب‌ها و افسانه‌هاي خوش كه در آنها يكي از شخصيت‌هاي اصلي مذبوحانه سعي دارد با كمك توهمات به فرياد ديگري برسد، اما ناگفته پيداست كه در اين قمار، بازنده همان شخصيت فريب‌ساز است. در سانست بلوار شخصيت توهم ساز به قتل مي‌رسد، و در سانست ليميتد،.... نه بهتر است خودتان فيلم را ببينيد.

در باب دوستيِ دنيا‍[برتولت برشت(1956- 1898)]

1

بر اين زمين آكنده از بورانهاي سرد

يك يك آمديم، ما كودكان عريان

لرزان در سرما، با دستاني تهي

تا زني رسيد و ما را در جامه پوشيد.

 

2

هيچ‌كس سراغت نمي‌گرفت، هيچ‌كس تو را نمي‌خواست

مردمان تو را بر تخت شاهي نمي‌نشاندند.

بر اين زمين تو ناشناس و بي‌نام بودي

تا مردي رسيد و دستت را گرفت.

 

3

و دنيا چيزي به تو بدهكار نبود:

اگر بخواهي تركش كني، كسي جلويت را نمي‌گيرد.

شايد بسياري تو را به هيچ ‌گرفتند.

اما بسياري نيز بر تو گريستند.

 

4

زميني آكنده از بورانهاي سرد را

همه‌تان ترك خواهيد كرد، آغشته با زخم و چرك

به تقريب هر كس بر اين دنيا مهر ورزيده بود

آن زمان كه دستاني دستگيرش شده بودند.

 

3/8/90  هنزك

فلسفه عشق (پرسي شلي 1822 1792 )

 

چشمه‌ها به آغوش رودها مي‌رسند

و رودها به آغوش اقيانوس‌ها،

بادهاي بهشتي در آغوش هم مي‌پيچند

 خوش و شيرين؛

تنها «تنها» در جهان

              «هيچ» است،

همگان در جهان

در آغوش هم‌اند؛

         اين قانون جهان است –

پس چرا آغوش تو از من جداست؟

 

نگاه كن كه چگونه مي‌بوسد

        كوه آسمان را

                و موج

                      موج را؛

قانون گل‌ها

        خوار داشت گلْ‌همشيره‌ها را منع كرده است:

 

و زمين در نور خورشيد،

و دريا ها در نور ماه

                        غوطه‌ور است –

تمام اين بوس و كنار

   به چه مي‌ارزد

       اگر بوسه تو نيست؟

به نظر شما کلام شاعران و بیماران چه ارتباطی با هم دارند؟

به آفتاب سلامي دوباره خواهم داد

به جويبار كه در من جاري بود

به ابرها كه فكرهاي طويلم بودند

به رشد دردناك سپيدارهاي باغ كه با من

از فصل هاي خشك گذر مي‌كردند... (فروغ فرخزاد)

 

حدود 20 سال پيش، درخت امامزاده رو كه قطع كردن، يكدفعه ديگه نفسم بالا نيومد. كار بچه‌ام بودا، درختو بريد داد گاوه بخوره. همه‌اش خواب امامزاده رو مي‌ديدم مي‌گفت چرا زير خانه‌ام را خراب كردي؟ گاوه مال تو بود. پس تقصير توئه.

وهم خوش

 فيلم گاو (داريوش مهرجويي/ فيلمنامه ساعدي)چه دارد كه در مورد شاتر آيلند (مارتين اسكورسيزي) بگويد؟!!

  يكي از جملات كليدي كل فيلم شاتر آيلند جمله‌اي است كه از دهان هنرپيشه نقش اصلي يعني دي كاپريو در انتهاي فيلم خارج مي‌شود (به نظرم كساني كه اين جمله را نشنيده‌اند اساس فيلم را از دست داده‌اند). او را در حالي كه دارند براي الكتروشوك مي‌برند رو به  دوستش مي‌كند و از نوعي انتخاب مي‌گويد: «ديو باشي و زنده؛ يا مرده باشي و انساني معمولي(نرمال)!» بله! او ترجيح مي‌دهد زنده بماند هر چند بصورت ديوي آدم‌كش؛ تا اينكه به خاطر نرمال بودن و عدم اعتراف به گناه نكرده، او را از دم تيغ بگذرانند. اما چنين دنياي هيولاواري اصلا از دنيايي كه ما در آن زندگي مي‌كنيم دور نيست. اين موضوع را به زيبايي هر چه تمامتر ساعدي در داستاني از داستانهاي عزاداران بيل كه فيلم گاو از روي آن ساخته شده است نشان مي‌دهد. غلامحسين ساعدي با ساده‌ترين زبان و بدون استفاده از پيچش‌هاي كلامي و فيلمنامه‌اي كه براي معتادان به فيلم و داستان اين روزگار نوعي استتيك(زيبايي شناسي) به حساب مي‌آيد، نشان مي‌دهد كه چه مرز باريكي بين طبيعي و غير طبيعي وجود دارد(تازه اگر وجود داشته باشد!). اين مرز، توسط قراردادهايي برپا و حفاظت مي‌شود كه تنها هدفشان حفظ وضع موجود است. شايد بگوييد اي بابا! اين ديگر چه حرفي است؟ مش حسن معلوم است كه طبيعي نيست. وقتي با اينكه خبر گم شدن گاوش را شنيده به درون طويله مي‌رود و بعد بيرون مي‌آيد و ما از دهان او آن ديالوگ فراموش نشدني را مي‌شنويم:«گاو من گم نشده... گاو من كه گم نمي‌شه!»، چيزي در درون ما هست كه بر او دل مي‌سوزاند، اشك در چشمانمان جمع مي‌شود و برخي از ما حتي آهسته زير لب ميگوييم:«بيچاره». و به اين ترتيب به خودمان قوت قلبي مي‌دهيم كه ما را با اين گونه وهميات و هذيانات كاري نيست. يك دلخوشي تا عمري را با هذيانات شخصي و رنگارنگ خود سر كنيم. وهمي براي حفظ وضع موجود.

  اما اين وهم همينطور يكسان باقي نمي‌ماند و به رشد ديوانه‌وار خود ادامه مي‌دهد. در مرحله بعد اين خود مش حسن است كه جاي گاوش را مي‌گيرد. او اكنون علف مي‌خورد و با «شاخهايش» به ديگر روستاييان و به ديوار طويله حمله مي‌برد. مرحله بعدي تبديل روستاييان ديگر به اهالي روستاي بلور(يا پروس) است، روستايي كه ساكنانش پشت تمام اتفاقات بدي هستند كه براي اين روستا (بيل) اتفاق مي‌افتد، يعني يك هذيان عمومي كه تقريبا تمام اهالي روستا به آن اعتقاد دارند، هذياني كه هيچ كسي با آن مشكل ندارد و براي آن به فكر دوا دكتر هم نمي‌افتد. ظاهرا اوهام مش حسن دارد رشد مي‌كند، ولي در واقع اين وهميات با پيوند خوردن با وهميات عمومي دارند رام مي‌شوند. كسي با اينكه پروسيا دارند پشت سرهم توطئه چيني مي‌كنند مشكلي ندارد. مش حسن رو به منفذي كه در ديوار طويله وجود دارد و اهالي ده دارند او را از پشت آن با چشماني حيرت‌زده مي‌نگرند ضجه مي‌زند: «مش حسن كجايي كه بلوريا مي‌خوان گاوتو سر ببرن!» اينجا به زيبايي هر چه تمامتر مراحل رشد يك هذيان نمايانده مي‌شود، طوري كه «خاطرات روزانه يك ديوانه» گوگول را به خاطر مي‌آورد، اثري كه قابل مقايسه با شاهكار ساعدي است. و صد البته بازهم كتب روانپزشكي بايد از اين دو اثر چيزها بياموزند.

  اما وهم خوشي كه به تمام اتفاقات ناگواري كه در ده مي‌افتد نوعي شيريني مي‌بخشد اين است:«كار، كار پروسيا است!». همان وهم خوشي كه دايي جان ناپلئون منتهي اين بار در مورد انگليسي‌ها دارد، ولي در سريال دائي جان، وقتي دامنه اختلافات خانوادگي بالا مي‌گيرد، پايان خوشي در انتظار اين وهم خوش نيست. در عزاداران بيل، كسي با اين وهم كاري ندارد كه هيچ، همه درصددند به وهم يكديگر ياري رسانند. همه با وهم مش حسن مشكل دارند كه خودسرانه (بدون اجازه بزرگترها!) وهمي يگانه و منحصر بفرد برگزيده است. به همين دليل معادله پايان فيلم اسكورسيسي (شاتر آيلند) معكوس مي‌شود: اينجا براي اينكه زنده باشي، نبايد ساز خودت را بزني، بايستي به جمع بپيوندي، يا بطور خلاصه نبايد «ديو» باشي. هر قدر ديو بودن در محيط بيمارستان رواني يا همان جزيره شاتر، كارساز است، در محيط دهي خرافه زده نامطلوب به شمار مي‌آيد. به همين جهت به هر صورت ممكن بايد «درمانش» كرد.

  سالها پيش نادر ابراهيمي در مورد كتاب عزاداران بيل نوشته بود:«در بيل كسي بدنيا نمي‌آيد.» بله! اين حتي در مورد اوهام و هذيانات هم صادق است. «در بيل وهمي به دنيا نمي‌آيد.» جامعه سنتي و بسته، حتي خرافه‌هايش را هم بايد خودش انتخاب كند.

                 در كارخانه‌اي كه ره عقل و فضل نيست    وهم ضعيف رأي فضولي چرا كند

  و وهمي ضعيف رأي است كه دنباله روي جمع نيست، پس براي صلاح همگان هم كه شده بايستي نابودش كرد. وگرنه كدام مجنون واقعي است كه خود را ليلي نداند؟! يا مگر ژوليت به رومئو نمي‌گفت نامت را انكار كن؟!

جامه دران

پيرْ جسمي و جانْ جواني

    اين است آن ترسناك؟

يا كه مردن

        بر فراز استواري غرور

                    به غروبي ابدي؟

   اين است آن ترسناك؟

يا كه ايستادن

       چشم در چشم هيولايان انسان نما

           و نام خود را فرياد كردن

              در گوشهايي كه

                 براي كر نبودن

                       بايستي پاره شوند؟

   اين است آن هولناك؟

يا كه مردن

     بي هيچ چيزي در دست

        كه آنچه مي‌خواهم ببرم

          آن «هيچ» هم نيست؟

  اين است آن هولناك؟

يا فراز شدن به شنيدن رازي

     كه از شنيدنش

        ارواح، ترك اجساد مي‌كنند؟

  اين است آن ترسناك؟

راستي بگوي

       در گوشم

           كه آن

 ترسناكترين چيست؟

تا براي ديدن رُخش

      جامه درانم.

 

8/8/90  جم

آرمانهای خوکدانی

جملاتي از اينشتين [كتاب اينشتين و شاعر/ ويليام هرمان/ ترجمه ناصر موفقيان/ شركت انتشارات علمي و فرهنگي/ 1374]

«به اطراف خود بنگريد كه چگونه مردم تلاش مي‌كنند تا از زندگي بسي بيشتر از آنچه در آن نهاده‌اند برگيرند. مرد ارزشمند كسي است كه بسي بيشتر از آنچه از زندگي مي‌گيرد بدان مي‌بخشد.»

«از تنهايي نگريزيد. تنهايي به شما فرصت خواهد داد تا اشعار خوبي بسرائيد... تنهايي به شما فرصت خواهد داد كه به حيرت درآئيد و به جستجوي حقيقت برخيزيد. كنجكاوي مقدس را از ياد نبريد. عمر خود را شايسته زيستن كنيد.»

«فقط از پرسش باز نايستيد. و در مورد سوالات بي‌جواب خود ناراحت نشويد، و سعي نكنيد چيزي را كه نمي‌توانيد بفهميد توضيح دهيد. كنجكاوي دليل كنجكاوي است.»

«همه ما به آهنگ اسرار آميزي در رقصيم و نوازنده‌اي كه از فاصله‌اي دست نيافتني اين نغمه را ساز كرده است فراتر از هر نوع علم كتابي است.»

«دانش بايد از هر انساني يك متفكر انفرادي بسازد.»

«برايم مسلم شد كه انديشه علمي حقيقي بدون ايمان به هماهنگي و توازن دروني جهان ما ممكن نيست و با شروع از همين اصل بديهي بود كه نظريه نسبيت خود را پايه‌ريزي كردم.»

بله! اين اينشتين را مي‌شناختيد؟ براي من كه كاملا تازگي داشت. اميدوارم براي شما هم همينطور بوده باشد. اين همان اينشتيني است كه، در جاي ديگري، «آسودگي» و «شادي» را آرمانهاي خوكداني مي‌داند. شايد بهتر كه الان زنده نيست تا ببيند جهان و مردمانش به چه آرمانهايي دچار شده‌اند... اما شايد مي‌پرسيد آرمانهاي اينشتين، اگر اينها نبوده، چه بوده؟ مگر كسي هست كه آرمان ديگري در زندگي داشته باشد؟

جواب اينشتين ساده و روشن است:«آرمانهايي كه مسير زندگي من را روشن كرده‌اند و بارها و بارها من را تشويق كرده‌اند كه با روي باز با زندگي روبرو شوم عبارتند از: محبت، زيبايي و حقيقت.» آري! جهان جاي كساني هم بوده كه عملا به چيزي جز كينه و آز و رشك و كذب اعتقاد داشته باشند!

اندر ستایش تنهایی

شوپنهاور:

  «هر كس فقط مي‌تواند با خود در هماهنگي كامل باشد، نه با دوست يا همسر خود، زيرا تفاوت‌هاي فردي و مزاجي هر چند اندك باشند، همواره به ناهماهنگي منجر مي‌شوند. آرامش عميق و حقيقي دل و راحت تمام عيار روح، كه بعد از نعمت سلامت، بالاترين نعمت روي زمين است، فقط در تنهايي قابل دسترسي است و اگر آدمي خود، بزرگ و پرمايه باشد، لذتبخش‌ترين وضعيت ممكن را بر كره‌ي كوچك خاك با اين دو مي‌تواند داشته باشد...

  احساس خودبسايي كامل، در انسان‌هاي صاحب ارزش و غناي دروني مانع از آن مي‌شود كه در هم‌نشيني با ديگران، آن طور كه جمع از آنها انتظار دارد، ارزش و غناي خود را فدا كنند، چه رسد به اينكه با انكار كردن خود، در پي معاشرت با ديگران باشند. عكس اين خصوصيات، مردم عادي را بسيار معاشرتي و قابل انطباق مي‌كند، زيرا ديگران را بهتر از خود مي‌توانند تحمل كنند...

  آنچه انسانها را به سوي جمع سوق مي‌دهد اين است كه نمي‌توانند تنهايي را و در تنهايي، خود را تحمل كنند. خلا دروني و دلزدگي، موجب مي‌شوند كه انسان‌ها به سوي جمع رانده شوند، يا به سفر روند...»

(نقل از کتاب در باب حکمت زندگی/ ترجمه محمد مبشری/ انتشارات نیلوفر/ ۱۳۸۹)

آواي جانها بر آبها (يوهان ولفگانگ فون گوته 1832 1749 )

 

جان آدمي، همان آب است

از آسمان آيد و

                    به آسمان رود

                                        و باز بر زمين...

بسان بتي عيار

                    هر زمان به شكلي.

 

بر صخره سراشيب

آب ناب، كفان و غران

افشان مي‌شود

ابر وار

بر صخره صاف

حرمت مي‌يابد

شناور، پنهان و زمزمه‌گر

تا اعماق.

 

 

باد

عاشق زمزمه‌گر موج

موج را از اعماق

شكار مي‌كند.

 

 

جان آدمي، چون موج!

راه آدمي، چون باد!

 

 

ترجمه از فرزام پروا/ شهريور 90

شمس: 

  مقصود از وجود عالم ملاقات دو دوست بود...

خوب گویم و خوش گویم. از اندرون روشن و منورم. آبی بودم، بر خود می­جوشیدم و می­پیچیدم و بوی می­گرفتم، تا وجود مولانا بر من زد، روان شد. اکنون می­رود خوش و تازه و خرم.

 

مولانا:

 اين بار، شما از سخن شمس‌الدين ذوق بيشتر خواهيد يافتن. زيرا كه بادبانِ كشتيِ وجودِ مرد اعتقاد است. چون بادبان باشد، باد وي را به جاي عظيم برد و چون بادبان نباشد، سخن باد باشد. خوش است عاشق و معشوق، ميان ايشان، بي‌تكلفي محض. اين همه تكلف‌ها براي غير است. هر چيز كه غير عشق است، بر او حرام است.

(برگرفته از برگ مهرهای شماره ۱ و ۸ - منبع: مقالات شمس و مقالات مولانا/ تصحیح جعفر مدرس صادقی/ نشر مرکز)

 

سونات 116 [ويليام شكسپير 1616-1564]

در ازدواج دلهاي پاك

مرا سنگ انداز مپندار.

عشق، عشق نيست

كه به هر بادي جامه عوض كند

يا كه به هر تيغي سر اندازد:

آه، نه، عشق، داغ جاودان است

كه توفان و بوران را هيچ مي‌گيرد؛

عشق ستاره هر آواره گريزپايي است، هر نعره‌ي تنهايي

قدرش ناشناس، اوجش بر آسمان.

عشق مقهور زمانه نيست،

هر چند لبان لعل و گونه‌هاي سرخ

در گردش پرگارش

گرفتار داس آن شوند؛

عشق از گذران ساعات و لحظه‌ها جامه عوض نمي‌كند،

و دارايي‌اش را در آغوش مي‌كشد، تا روز محشر.

اگر اين نبود، اگر مرا يقيني نبود

كاغذ را سياه نمي‌كردم

يا كه هيچ كس عاشق نمي‌شد.

 

13/7/90  هنزك

درياچه (لامارتين 1869- 1790)[ترجمه از شجاع‌الدين شفا/كتاب درياي گوهر دكتر مهدي حميدي/ انتشارات اميركبير/1346]

از اين قرار، ما كه در ميان اين ظلمت جاوداني، بي آنكه قدمي باز پس نهيم پيوسته بسوي سواحل تازه‌اي در حركتيم، آيا هرگز نخواهيم توانست در روي اين اقيانوس بيكران زمان لختي لنگر اندازيم و توقف كنيم؟

اي درياچه! هنوز سال گردش خود را به پايان نرسانيده است. و اكنون مرا بنگر كه آمده‌ام تا به تنهايي در كنار امواج عزيزي كه او آرزوي بازديد آنها را به دنياي ديگر برد، روي تخته سنگي كه بارها بر روي آن نشسته‌اش ديدي، بنشينم!

آنروز نيز تو همينگونه در زير تخته سنگهاي عظيم مي‌خروشيدي. آن روز نيز به همينسان امواج خود را بر سينه كوه پيكر آنان مي ساييدي. آن زمان نيز همينطور موجهاي كف آلوده خويش را بر پاهاي نازنين او نثار مي‌كردي. بياد داري؟ يك شب من و او به آرامي روي آبهاي تو پارو ميزديم. در زير آسمان و در روي آب هيچ صدايي بجز نواي پاروي كرجي بانان كه به ملايمت امواج خوش آهنگت را بر هم مي‌زدند شنيده نمي‌شد.

ناگهان از ساحل شيفته آهنگي كه به  گوش جمله جهانيان ناشناس بود برخاست. امواج با دقت تمام گوش فرا دادند و آنگاه صدايي كه در نزد من بسي عزيز است چنين گفت:

«اي زمان! اندكي آهسته‌تر رو. اي ساعات وصال از حركت بايستيد. بگذاريد لذت شيرين‌ترين روزهاي عمر خويش را بچشيم.

«بسيار تيره روزان دست به سوي شما دراز كرده‌اند و آرزوي مرگ مي‌برند. برويد و بر آنان بگذريد و ايام محنتشان را  زودتر به پايان رسانيد. برويد و نيكبختان را فراموش كنيد.

«ولي افسوس! بيهوده لحظه‌اي چند از زمانه فرصت مي‌طلبم، زيرا دور زمان از دست من ميگريزد. به شب ميگويم: آهسته‌تر بگذر، و سپيده بامدادي سر بر مي‌زند!

«پس همديگر را دوست بداريم. دوست بداريم و حالا كه عمر چنين به شتاب ميگذرد از لذات زندگي بهره برگيريم زيرا نه انسان مغروق را پناهگاهي است و نه درياي زمان را كرانه‌اي. عمر ميگذرد و ما را همراه خود به سوي نيستي ميكشاند!»

اي روزگار حسود! آيا ممكن است اين لحظات مستي كه در آنها فرشته عشق به كام ما باده سعادت ميريزد با همان شتاب ايام تيره بختي از بر ما گذر كنند؟ آيا نميتوانيم لااقل اثري از اين لحظات در نزد خود نگاه داريم؟ آيا اين روزگار خوشي براي هميشه از دست ما مي‌رود و اين دوران شادماني براي ابد ناپديد ميشود؟ آيا راستي اين زمانه‌اي كه روزي اينهمه را به ما داد و روزي نيز بازميگيرد، ديگر باره آنها را به ما عطا نخواهد كرد؟

اي ابديت، اين نيستي، اي گذشته، اي گردابهاي تيره! با اين روزهايي  كه در كام خود ميبريد چه مي‌كنيد؟ آخر سخني بگوييد! آيا روزي اين لذات بيمانند را كه بدين بي رحمي از ما  ميرباييد به ما باز پس خواهيد داد؟

اي درياچه ، اي صخره‌هاي خاموش، اي غارها، اي جنگل تاريك، كه روزگار با شما بر سر مهر است و پيوسته از نو جوانتان ميكند، از اين شب لااقل يادگاري در دل نگاه داريد.

اي درياچه زيبا! بگذار اين خاطره دلپذير در آرامش و در خشم تو، در تپه‌هاي خندان سواحل تو، در كاجهاي سياه تو و در صخره‌هاي وحشي تو كه بر روي امواج سايه افكنده‌اند باقي بماند.

بگذار نسيم فرح‌بخشي كه ميلرزد و ميگذرد، زمزمه امواج لاجوردين تو كه بساحل ميخورند و باز ميگردند، اختر فروزاني كه سطح تو را با نور لطيف خويش سيمين ميكند، بادي كه مينالد و شاخه‌اي كه آه از دل بر ميكشد، هواي عطر آگين تو و هر آنچه كه ميتوان شنيد و ديد و بوييد همه بگويند:«همديگر را دوست داشتند».

حافظ:

استاد بهاءالدين خرمشاهي در كتاب حافظ(انتشارات طرح نو/چاپ چهارم 1387) فصلي را به اين موضوع اختصاص داده كه «از حافظ چه مي‌توان آموخت؟» و در ضمن اين فصل ميگويد:

«مهمترين چيزي كه از حافظ ميتوان آموخت نحوه نگاه و نگرش به زندگي است، به معني وسيع كلمه زندگي كه از جنين تا جنان و از سبزه تا ستاره، و از ملك تا ملكوت را در بر ميگيرد. نگاه حافظ به زندگي حتي به نازيباييهاي زندگي و زندگيهاي نازيبا، زيباست. في المثل حافظ ميخواهد اين مضمون يا معني را كه تماشاي زيبايي براي زهد و پارسايي انسان زيان دارد بيان كند. ميگويد:

                        به مژگان سيه كردي هزاران رخنه در دينم     بيا كز چشم بيمارت هزاران درد  برچينم

حالا شايد بگوييد از زيباييها زيبا گفتن آسان است، و زيبا سخن گفتن از زشتيها هنر دشوارتر و باريكتري است. ريا از رذايل اخلاق فردي و اجتماعي انسان است. به قطع و يقين هيچ متفكر ملامتي انديش حقيقت پرستي به اندازه حافظ و به هنرمندي حافظ كمر به قلع اين ماده فساد نبسته است:

                                  در ميخانه ببستند خدايا مپسند         كه در خانه تزوير و ريا بگشايند

                              من و همصحبتي اهل ريا دورم باد          از گرانان جهان رطل گران ما را بس

در نگاه و نگرش حافظ چند مشخصه برجسته ديده ميشود:

انتقادي بودن ديدگاه او. حافظ از همه تحريفها و تباهيها كه در روزگار او در كار و بار شريعت و طريقت و در معامله با حقيقت پديدار شده بود دليرانه و جسورانه انتقاد ميكند. از زاهد گرفته تا واعظ و مشايخ و  امام شهر، از خرقه گرفته تا تسبيح، از خانقاه گرفته تا مسجد، از صوف سالك عادي گرفته تا پير. همچنين چنانكه در فصل مربوط به انديشه سياسي حافظ ديديم از شاه و شحنه هم به صراحت انتقاد ميكند.

از ديگر مشخصه‌هاي نگاه نافذ و انتقادي حافظ طنز ظريف و كمرنگ و كارساز اوست... آري مهمترين آموزش غير مستقيم حافظ اين است كه به ما شيوه درست نگاه كردن به زندگي را ميآموزد، نه اينكه به ما رهنمود و پند تحويل دهد. به تشبيه ميتوان گفت حافظ بجاي آنكه به ما چند ماهي از درياي هنر ببخشد به ما ماهيگيري ياد مي‌دهد . تا به كام خويش از درياي بي منتهاي زندگي هنري و هنر زندگي ماهي مراد بگيريم.»

در ادامه ساير مواردي كه آقاي خرمشاهي بيان ميكنند عبارتند از: «اميدواري و نشاط حيات/ اغتنام فرصت حيات/ جمع بين دنيا و آخرت/ عشق و رندي/ ترك تعصب/ پند و پيامهاي اخلاقي حافظ (23 موضوع متفاوت! مانند آشتي جويي و ترك رنجش، اعتدال و ميانه روي و...)/ تلفيق عشق و رندي». در انتهاي اين فصل ايشان در توضيح راز تازگي جاودانه حافظ مي‌نويسند:

«حافظ حافظه ماست. ذهن و زبان و زندگي ما سرشته با حافظ است. ديوان حافظ فقط يك دفتر و  ديوان نيست نامه زندگي و  زندگي نامه ماست. حافظ فراتر از ادبيات است. حافظ به ما ژرف زيستن و شاد زيستن ميآموزد و يك تنه تكيه گاه ماست. هيچكس چون او زير و بم زندگي ما را نمي‌داند و در غم و شادي ما شريك نيست. عزيز كردهاي چون او در ادبيات جهان كمتر سراغ داريم. ادعاي همسخني با حافظ اداعايي گزاف است ولي آرزو يا احساس همدلي با او جزو بديهه‌هاي زندگي ماست. حافظ حكيمي متفكر و تفكر برانگيز است، فرزانه اي است داراي انديشه‌هاي عميق حكمي و عرفاني و احساسها و عواطف ژرف انساني. بهترين حرف و حكمت قوم ما در شعر و با شعر بيان شده است و «شعر حافظ همه بيت الغزل معرفتست».سعدي هم صرفا شاعري نظم آرا نيست بلكه اهل علم و اخلاق و حكمت است. شعر او اوج و عصاره حكمت عملي نياكان ماست، و شعر حافظ اوج اعتلاي حكمت نظري... حافظ مظهر روح اعتدال و اعتدال روح اقوام ايراني است.» وي ادامه ميدهد:« چنانكه در فصلهاي پيشين اشاره كرديم، شعر او تقريبا پرموضوع ترين و پرمايه ترين شعر فارسي است. و همين پر بودن دلش از حرف و سخنهاي بسيار او را به انقلاب در غزل و شيوه پاشاني [گسسته‌نمايي ظاهري] كه مشخصه ظاهري آن استقلال ابيات است رهنمون شده است...در يك كلام حافظ از آمال و آلام زنده و هميشگي انسان سخن ميگويد و به جاي مسائل ادبي به مسائل ابدي ميپردازد. همه دار و ندار انسان دنيا و آخرت است. حافظ با رندي راه رهايش دنيوي، و با عشق راز گشايش و رستگاري اخروي را به ما مياموزد.»

طرفه شهري است آن حلب و خانه‌ها و راه.

 خوش مي‌نگرم،

سر كنگره‌ها مي‌بينم.

 فرو مي‌نگرم، عالمي و خندق.

شمس؛ مقالات

 

 

بجاي پیش در آمد[1] مترجم

     هفت پيكر در او نگاشته خوب         هر يكي زان به كشوري منسوب

     دختر راي هند فورك نام               پيكري خوب‌تر ز ماه تمام

     دخت خاقان به نام يعماناز              فتنه‌ي لعبتان چين و طراز

     دخت خوارزم شاه، ناز پري             خوش خرامي بسان كبك دري

     دخت سقلاب شاه، نسرين نوش       ترك چيني، طراز رومي‌پوش

     دختر شاه مغرب، آذريون               آفتابي چو ماه روزافزون

     دختر قيصر همايون راي                هم همايون و هم به نام هماي

     دخت كسري ز نسل كيكاووس        درستي نام و خوب چون طاووس[2]

  «بهرام شاه تصوير هفت شاهزاده خانم را مي‌بيند و يكباره عاشق هر هفت تن مي‌شود. هر يك دختر پادشاهي از هفت اقليم است؛ بهرام به خواستگاري يكايك‌شان مي‌فرستد و با آن‌ها ازدواج مي‌كند. پس دستور مي‌دهد هفت عمارت بسازند، هر يك به رنگي و مطابق «سرشت هفت سياره». هر يك شاهزاده خانم هفت اقليم، صاحب يك عمارت، يك رنگ، يك سياره و يك روز هفته خواهد بود؛ پادشاه ديداري هفتگي با هر يك از همسرانش خواهد داشت و حكايتي به صداي او خواهد شنيد. جامه‌هاي پادشاه به رنگ سياره‌ي آن روز خواهد بود و داستان‌هايي كه همسران تعريف خواهند كرد سايه روشن و خصلت سياره‌ي مربوط را خواهد داشت»[3].

  و حالا كالوينويي كه شيفته هفت پيكر نظامي است و اينگونه از آن داد سخن مي‌دهد، دست به قلم مي‌شود و از زبان هموطنش ماركوپولو ما را به ديدار شاهزادگاني از مشرق زمين مي‌برد، شاهزادگاني كه اين بار نه هفت تن و هفت شهر كه پنجاه تن و پنجاه شهرند[4]و شهرهايي كه طبعاً براي ما آشناترند تا كالوينو و ماركو؛ شهرهايي كه هر يك عمارتي و رنگي و سياره‌اي و روزگاري دارند. حاصل كتابي است كه «هر بازخواني‌اش كشفي است همانند خواندن نخستين بار»[5] و «چون طلسمات كهن خود را معادلي براي جهان معرفي مي‌كند»[6] و « اثري است كه نمي‌توانيم در برابرش بي‌تفاوت بمانيم و ياري‌مان مي‌دهد كه از طريق آن و احتمالا در تضاد با آن خود را تعريف كنيم»[7]، يعني دقيقاً ويژگي‌هايي را دارد كه كالوينو در مورد آثار كلاسيك قائل است. اما آنچه كالوينو در مورد آثار كلاسيك تصريح نمي‌كند و آن را بطور تلويحي با مثالهايي[8] كه از آثار كلاسيك زده بيان مي‌‌كند اين است كه آثار كلاسيك هر يك سلوكي معنوي هستند در جانمان به سرزمينهاي ناشناخته، و با اين تعريف آخر چه بسا بايد گفت كتاب شهرهاي بي‌نشان كالوينو از هر كتاب كلاسيكي كلاسيك‌تر است...[از اینجا از ترس سرقت ادبی قسمتی از مطلب را که لب مطلب هم هست سانسور کردم!]

    هر ترجمه نوعی خوانش است، پس چه باک از خوانشی جدید بویژه هنگامی که می‌دانی برخي خوانشهای قدیم به ترکستان[14] زده­اند و ترکستان متأسفانه در فهرست مارکو جایی ندارد. اگر شهر خودتان را در فهرست مارکو پیدا کردید برایم بنویسید. برای من تمام شهرها آشنا بودند، ولی فقط توانستم با قطعیت یک شهر را شناسایی کنم: تهران، یا الگورا، یا شاید هم...

   در انتها اشاره كنم كه به تصور من، از اين كتاب بيشتر كساني طرف مي‌بندند كه جانشان تمام عمر در يك شهر منجمد نشده است. اينان شهرهاي ماركو را بسيار آشنا مي‌يابند، فقط شايد نام شهرها را فراموش كرده باشند. البته دغدغه‌اي هم از اين بابت نداشته باشند چون كالوينو هم در برگردان نام شهرها از لبان ماركو به زبان ايتاليايي، نه تنها دچار خطاهايي شده است، بلكه گاه براي شرح معني يك بيت شعر مجبور شده به شرح و بسطي طولاني بپردازد (ايراد از او نيست، از زبان ايتاليايي است كه در مصاف با زبان فارسي، كشش‌اش همينقدر است[15]!). اگر در پانوشتهاي كتاب ارجاعات فراواني به شعر حافظ و آثار نمايشي بزرگ وجود دارد، از باب يادآوري اين نكته است كه قويترين آثار زباني و كلامي، كه اعجازي به نام ايجاز نيز مسلح باشند، همواره يا به صورت شعر هستند يا به صورت نمايشنامه، و اگر اثر ديگري چون اين اثر، قدرتمند از آب در مي‌آيد بدليل اين است كه بر چنان پايه‌هاي عظيمي ايستاده است.

اميدوارم از خواندن اين كتاب كه داستان «جان» آدمي است لذت ببريد كه بقول داريوش شايگان: «معماري هميشه در ارتباط با يك رؤيا، يك آرمانشهر و يا يك تخيل انجام گرفته است و هر محتواي فضايي با شيوه‌اي از زندگي، با نحوه‌اي از شناخت و حتي مي‌توان گفت با شيوه‌اي از حضور همراه است... آنچه از حيث فيزيكي در نظام محسوس ممكن نيست، در مقياس جان امكان‌پذير است. روان، مانند فضاي خيال مي‌تواند آشتي‌ناپذيرها را بر هم منطبق سازد، مانعه الجمع‌ها را درهم آميزد... و ما را به فضاي هر چه لطيف‌تر رهنمون شود، به فضاهايي كه شاعران و عارفان در سير و سلوكهاي خويش در «مدينه‌هاي تمثيلي» بر ما مكشوف مي‌سازند.»[16]

باز»گرداني را به زبان فارسي (كه به نظرم حداقل در اين مورد كلمه مناسب‌تري از برگردان يا ترجمه است) به گروه ادبي- نمايشي آواي مهر، اين روانْ‌جانانِ ساكن شهر «وفا»تقديم مي‌كنم. خدا بلاي طاعون را هر چه زودتر از اين شهر بگرداند، كه اندك نفوسي بيشتر از ساكنان آن باقي نمانده‌اند. اميدوارم اين شهر به سرنوشت شهر «مهر» دچار نشود كه ساليان سال است تقريبا خالي از سكنه‌‌ است. آري، گران‌جانان، برخلاف آنچه ممكن است از نامشان به نظر برسد، به آساني جايي بند نمي‌شوند.

 آن به كه سخن را كوتاه كنيم و آن را با شعري در ستايش سخن  از هفت پيكر نظامي به پايان ‌بريم:

                         ز آفرينش نزاد مادر كُن     هيچ فرزند خوبتر ز سخُن

                                                                              

 سبوي كوچك و هنزك   90 - 1388

 

 

 

 

 

 

 

 



[1] نوشتن مقدمه را از سوي مترجم بر كتاب برخي دوستان مستحب مؤكد به حساب آورده‌اند، و چون اينجانب مطمئن نيستم در ترجمه اين كتاب واجبات را بجا آورده‌ام يا نه، جرأت نكردم بنويسم: «مقدمه». البته يك واجب از قلم نيفتاد و آن هم «كپي‌رايت» بود كه برخي از عاملين به مستحبات به راحتي آن را فراموش مي‌كنند.

[2] داستانها و پيامهاي نظامي/ حشمت‌الله رياضي / به كوشش: حبيب‌الله پاك گوهر/ انتشارات حقيقت / تهران 1385

[3] چرا بايد كلاسيك‌ها را خواند؟/ ايتالو كالوينو/ ترجمه‌ي آزيتا همپارتيان/ نشر قطره/ 1389

[4] فراموش نكنيم كه نام دختران در افسانه‌ها همزمان به نام شهرها هم اشاره مي‌كنند.

[5] همان كتاب.

[6] همان كتاب.

[7] همان كتاب.

[8] آثاري چون هفت پيكر نظامي، سفر به ماه سيرانو دو برژراك، ژاك قدري دني ديدرو، سه قصه گوستاو فلوبر، اتاق شماره 6 چخوف و ...

[9] برخي حدسيات مترجم را در مورد دلالتهاي نزديك شهرها از نظر نام و مضمون، در حوزه ادبيات، در پانوشت‌ها خواهيد يافت. از آنجا كه همانطور كه خواهد آمد، اصل كتاب به زبان فارسي تقرير شده، تعجب نكنيد اگر برخي دلالتها را از ادبيات فارسي بيابيد و حتي در مواردي تمام توصيف يك شهر را، شرحي بر يك بيت شعر!

[10] مي‌خواستم برخي از اين قلم انداختن‌ها را رفو كنم والبته در مورد «وداعيه» (كه امروزه دورود ناميده مي‌شود) نيز اين كار را كردم، ولي از آوردن آن در اين كتاب خودداري كردم؛ چون حاصل را در خور چنين كتابي نيافتم.

[11] آميزش افق‌ها/ منتخباتي از آثار داريوش شايگان/ گزينش و تدوين محمد منصور هاشمي/نشر فرزان/ 1389

[12] تعجب آور است؟ كافي‌است نگاهي بيندازيد به دايره‌المعارف بريتانيكا يا ويكي‌پديا يا سفرنامه ابن بطوطه كه تنها چند دهه بعد از ماركو در چين سفر ميكرد و اشعار سعدي را از زبان قايقرانان چيني مي‌شنيد يا اصلاً چرا راه دور برويم، از همين گلستان خودمان بگوييم كه زماني دورترك هر خانه‌اي را به  سخن شيرين سعدي معطر مي‌كرد و اكنون در گوشه كتابخانه‌ها خاك مي‌خورد(تازه اگر در كتابخانه موجود باشد!): در باب پنجم، سرگذشت هجده مي‌خوانيم كه در آن سالي كه محمد خوارزم شاه با ختا ‌[بخشي از چين كنوني] براي مصلحتي صلح اختيار كرد، سعدي به جامع شهر كاشغر درآمد و پسري را در غايت جمال را ديد. پسر از او ‌خواست از سخنان سعدي برايش بگويد و سعدي بدون اينكه اظهار كند سعدي خود اوست دو بيت عربي ‌خواند [اي بابا نااميدمان كردي سعدي جان!] و پسر «لختي به انديشه فرو رفت و گفت غالب اشعار او در اين سرزمين به زبان فارسي است. اگر بگويي به فهم نزديكتر باشد».‌ [بد نيست به كساني كه ممكن است در اين مورد شكي داشته باشند يادآوري كنم زماني كه ماركو از شهر شيراز مي‌گذشته، سعدي ساكن شيراز بوده و چند سالي از نگارش بوستان و گلستان مي‌گذشته است!]. زباني كه روزگاري شرق وغرب عالم را در مي‌نورديد امروزه به چنين سرنوشتي دچار شده كه فرزندان اين زبان از اينكه ماركو به زبان فارسي با قوبلاي صحبت مي‌كرده حيرت مي‌كنند. و تازه اين گوشه كوچكي از عظمت و قدرت و گستره اين زبان در زماني نه چندان دور است. در زماني دورترك اين زبان مادر زبانهايي بوده كه امروزه به اشتباه هند و اروپايي خوانده مي‌شوند. استاد فريدون جنيدي در كتاب نامه پهلواني (نشر بلخ) جمله پروفسور هارولد والتر بيلي رئيس انجمن فقه اللغه انگلستان را از كتاب ميراث ايران (ترجمه محمد معين) نقل مي‌كنند كه مي‌گويد:«زبانهاي هند و اروپايي، در طي قرون مختلف از چين (زبان ايراني در دوره مغولان حتي در پكن هم بوسيله آلانان گفتگو مي‌شد) تا جزاير ايرلند بدانها تكلم مي‌كردند... بنابراين يك دانشجوي انگليسي هم كه بخواهد زبان مادري خود را نيك تحصيل كند، بايد از كتيبه‌هاي فارسي باستان اطلاعاتي بدست آورد!...»

[13] «ماركو هيچ چيني نمي‌دانست و از چند زباني بهره مي‌گرفت كه در آن زمان در شرق آسيا استفاده مي‌شد – به احتمال بيشتر تركي، آنطور كه مغولها صحبت مي‌كنند و فارسي آميخته به عربي، و محتملاً مغولي و اويغور... ماركو بسيار مورد توجه قوبلاي قرار گرفت كه بسيار از شنيدن درباره سرزمينهاي غريب مشعوف مي‌شد. امپراطور بارها او را در ماموريتهايي براي جمع‌آوري اطلاعات به اقصي نقاط امپراطوري مي‌فرستاد...».دايره المعارف بريتانيكا، 2002 (كه تازه كار انگيسهاست!)

[14] براي دلگرمي ايشان فقط بگويم كه شهر كاشغر (كه در پانوشت پنجم از آن يادي كرديم) در تركستان امروزي است و در قديم جزو ختا بوده است.

[15] اگر شكي داريد توصيف شمس را از شهر حلب (تنها چند دهه قبل از توصيفات ماركو) در ابتداي اين گفتار بخوانيد. بقول جعفر مدرس صادقي، شاهكار ايجاز.

[16] در جستجوي فضاهاي گمشده (در كتاب آميزش افق‌ها)

[17] داستانها و پيامهاي نظامي

درخت ارغوان و همانندسازي!؟

(از تاريخچه تكوين روان‌پزشكي نوين در ايران- تأليف دكتر هاراطون داويديان/انتشارات ارجمند)

 

در گوشه جنوب شرقي ساختمان مركزي بيمارستان (روانپزشكي ) روزبه درخت ارغواني بود كهن‌سال و زيبا، شاخه‌هاي جواني از ريشه درخت جوانه زده قد كشيده و بر زيبايي آن افزوده بودند، تنه درخت رو به خشك شدن نهاده بود. باغبانان بيمارستان تصميم داشتند تنه درخت را قطع كنند. در يك روز پائيزي باغبانان اره به دست مشغول كار شدند. چند قدم دورتر، زير درخت ديگري، بيمار مردي چمباتمه زده سرش را با دو دست محكم گرفته بود و گريه كنان التماس مي‌كرد كه «نبريد؛ گردنم را نبريد!»

شوپنهاور، برهم زننده بساط ظاهربينان

  كتاب «هملت» شكسپير را مي‌خواندم(پارسي از م. ش. اديب سلطاني/ انتشارات نگاه/ 1389) و با خود گفتم چه خوبست روانپزشكان صحنه دوم از پرده دوم را، آنجا كه پولونيوس مي‌خواهد پي ببرد كه آيا واقعا هملت ديوانه شده است يا اينكه خود را به ديوانگي زده است، بخوانند و با مطالب سطحي و كم مايه درسنامه‌هاي روانپزشكي مقايسه كنند و درسها بگيرند.

  همين احساس موقع خواندن  كتاب «در باب حكمت زندگي» شوپنهاور (ترجمه محمد مبشري/ انتشارات نيلوفر/ 1389) رخ داد. واقعا اگر اين كتابها به برنامه‌هاي درسي اضافه شوند چه تحولي كه رخ نخواهد داد.(البته اين جمله زيادي خوش‌بينانه است!) شايد آن موقع ياد بگيريم شاد بودن را بقول آقاي الهي قمشه‌اي بايستي يك «مقام» به حساب آورد، و انتظار اينكه اين مقام تنها و تنها از يك دارو حاصل شود، و ما بخواهيم به همان زندگي متظاهرانه‌مان ادامه بدهيم، انتظار بيهوده‌اي باشد. شايد ياد بگيريم كه «خوشبختي به آساني دست يافتني نيست: يافتن آن درون خود دشوار است و در جاي ديگر ناممكن»(شامفور)[نقل قولها از اينجا به بعد از كتاب «در باب حكمت زندگي» است]. شايد بفهميم ارسطو راست مي‌گويد كه «همه انسانهاي برجسته، چه در حيطه فلسفه، چه در سياست، چه در قلمرو هنر شاعري يا هنرهاي  تجسمي انسانهايي افسرده‌اند». شايد اين گفته ما را كمي به فكر فرو ببرد كه«هر كس به همان اندازه كه معاشرتي است، از نظر فكري فقير و بطور كلي عامي است. زيرا آدمي در اين جهان انتخابي چندان ندارد، جز اينكه ميان تنهايي و فرومايگي يكي را برگزيند». شايد اين برايمان در جامعه‌اي كه روز به روز بيشتر در دام تظاهر گرفتار مي‌شود تلنگري باشد كه:«حماقت بزرگي است كه آدمي به منظور برنده شدن در بيرون، در درون ببازد». شايد بفهميم بر خلاف آنچه كه فكر مي‌كرديم:«در همه طبيعت قابليت رنج كشيدن نيز بر حسب درجه شعور افزايش مي‌يابد، در نتيجه در اشخاص بسيار باشعور به بالاترين درجه مي‌رسد.» شايد در جامعه‌اي كه حرف اول را گناه اول يعني حرص و آز مي‌زند شنيدن چنين جمله‌اي از لوسيان برآشوبنده باشد:«غناي روح تنها ثروت حقيقي است، باقي ثروتها همه بيشتر موجب زيانند تا سود.» شايد دريابيم:«هيچ لذتي جز آموختن اعتبار ندارد.» شايد بخواهيم به اين گفته احترام بگذاريم كه:«امساك در خوردن سلامت بدن را تضمين مي‌كند، و امساك در معاشرت، سلامت روان را.» شايد جا بخوريم از اينكه شوپنهاور بزرگ مي‌گويد:«هيچ كس را به خاطر رفتار غرور‌آميز و بي‌اعتنايي اندك از دست نمي‌دهيم، بلكه به اين علت كه رفتاري بيش از اندازه دوستانه و فروتنانه از ما ديده است.» و درنهايت اين كلام آتشين و موجز كه راه را براي هرگونه زياده گويي مي‌بندد:«نه عشق ورزيدن، نه نفرت داشتن، نيمي از حكمت زندگي است و نه چيزي گفتن، نه چيزي را باور كردن نيم ديگر آن. البته بايد به جهاني كه در آن بكار بستن اين قواعد... ضروري است پشت كرد».

حيفم مي‌آيد بعد از اين جمله چيز ديگري بنويسم. فقط ياد اينشتن مي‌افتم، ياد آن روح بزرگي كه مي‌گفت:« «من به معناي واقعي كلمه يك مسافر تنها هستم... بدون شك چنين فردي قسمتي از بي‌گناهي و لاقيدي خود را از دست مي‌دهد اما از سوي ديگر وي در سطحي وسيع از وابستگي به نقطه نظرات، عادت‌ها و قضاوت‌هاي ديگران رهاست و از وسوسه ساختن آرامش دروني خود بر اساس اين اصول لرزان و نا‌امن خودداري مي‌كند.»